Characters remaining: 500/500
Translation

ngang ngửa

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ngang ngửa" est un adjectif qui peut être traduit par "brouillé" ou "troublé" en français. Il est souvent utilisé pour décrire une situationles choses ne sont pas claires, où il y a de la confusion ou un manque de certitude.

Usage

"ngang ngửa" est généralement utilisé pour décrire des situations où l'ordre normal des choses est perturbé oules informations sont mélangées. Par exemple, dans une conversation, si les idées exprimées sont désordonnées ou si les faits sont confus, on peut dire que la discussion est "ngang ngửa".

Exemple

Dans le poème de Nguyễn Du, la phrase "trăm điều ngang ngửa tôi" signifie que tout est brouillé à cause de moi. Cela montre que l'auteur ressent une confusion ou un désordre dans sa vie ou ses pensées, causé par ses propres actions.

Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "ngang ngửa" peut aussi évoquer des émotions complexes, comme la mélancolie ou la nostalgie, où le passé et le présent sont entremêlés, créant ainsi une atmosphère de confusion et de réflexion.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "ngang ngửa", mais on peut le combiner avec d'autres mots pour exprimer des nuances. Par exemple, "tình trạng ngang ngửa" (situation troublée) pourrait être utilisé pour décrire une situation spécifique qui est confuse.

Mots similaires (synonymes)
  • "bối rối" : qui signifie également "confus" ou "embarrassé".
  • "lộn xộn" : qui signifie "désordonné" ou "chaotique".
Différents sens

Bien que le sens principal de "ngang ngửa" soit lié à la confusion et au désordre, il peut également être utilisé dans un sens plus léger pour décrire une situation amusante ou absurde, où les choses ne se passent pas comme prévu.

  1. brouillé; troublé
    • Trăm điều ngang ngửa tôi (Nguyễn Du)
      tout est brouillé à cause de moi

Comments and discussion on the word "ngang ngửa"